De peito aberto / À cœur ouvert – LEITURA CÊNICA
Eric Delphin Kwégoué e Flânoir Bruno (Camarões e Brasil)
Inspirado na história real do assassinato do jornalista camaronês Martinez Zongo, “De Peito Aberto” transforma a luta pela liberdade de imprensa em uma história política pulsante. O jornalista Santiago é morto após denunciar um poderoso bilionário ligado ao regime. Sua morte desencadeia uma rede de resistência: uma blogueira convoca multidões pelas redes, transformando dor em mobilização. Entre suspense e denúncia, o texto do premiado Eric Delphin Kwégoué — vencedor do Prêmio RFI Théâtre 2023 — expõe a frágil fronteira entre poder e verdade. A leitura encenada, com direção de Flânoir Bruno (também tradutor do texto para o português), integra a Edição Francófona do Projeto de Internacionalização de Dramaturgias, reunindo intérpretes baianos(as) para a leitura dramática que será realizada durante o lançamento do livro homônimo no FIAC Bahia.
Dia 30/10, às 16h
Teatro Gamboa
Duração: 1h15min
Classificação indicativa: Livre
TRADUÇÃO EM LIBRAS
Ingresso: Espetáculo gratuito, com convites distribuídos no dia e local da apresentação, uma hora antes do seu início.
Para saber sobre os ingressos de toda a programação, entre AQUI
FICHA TÉCNICA
Texto: Eric Delphin Kwégoué
Tradução e direção: Flânoir Bruno
Elenco: Mônica Santana, Raimundo Moura, Vado Souza, Fernando Santana, Taíse Paim, Sangotumbi
Músico convidado: Rick Carvalho
Idealização, direção artística e de produção: Márcia Dias
Realização: A Edição Francófona do Projeto de Internacionalização de Dramaturgias é realizada pela Buenos Dias. Nesta edição, dedicada à Temporada França-Brasil 2025, a Embaixada da França no Brasil, o Institut Français e o SESC são parceiros fundamentais. A Edição Francófona inclui quatro obras publicadas pela editora SENAC Rio, sob o selo Casa SESC Editorial.
Projeto de Internacionalização de Dramaturgias
Idealizado por Márcia Dias, diretora da Buenos Dias, o Projeto de Internacionalização de Dramaturgias promove o intercâmbio entre criadores do Brasil e do mundo, ampliando o alcance da escrita teatral contemporânea. Em parceria com o Núcleo dos Festivais Internacionais de Artes Cênicas do Brasil, a iniciativa ultrapassa fronteiras geográficas e linguísticas, conectando dramaturgos, tradutores e encenadores em processos colaborativos. Nesta Edição Francófona, dedicada à Temporada França–Brasil 2025, o projeto conta com o apoio internacional do Institut Français e da Embaixada da França, e o apoio cultural do SESC Rio. Ele inclui quatro obras publicadas pela editora SENAC Rio, sob o selo Casa SESC Editorial, reunindo obras de autores afrodescendentes — Astrid Bayiha, Eric Delphin Kwégoué, Dieudonné Niangouna e Penda Diouf — traduzidas e reinterpretadas por artistas brasileiros. Com residências, encontros e publicações bilíngues, o projeto reafirma a tradução como ato político e poético — um gesto de escuta e criação que transforma palavras estrangeiras em novas formas de pertencimento e liberdade artística. A obra de Eric Delphin Kwégoué, traduzida para o português pelo gaúcho Flânoir Bruno, ganha leitura cênica no FIAC Bahia dirigida pelo próprio Bruno, com elenco formado por artistas e coletivos baianos. O evento contará também com a presença do dramaturgo, que vem a Salvador para o lançamento do seu livro homônimo, no dia e local da leitura cênica.
